Jogan Hainkel (teo_tetra) wrote,
Jogan Hainkel
teo_tetra

Categories:

Псалтыри Евгения Копарева. (псалом 2) - чит. Александр Водяной

СПАСИТЕЛЬ
ПРЕОБРАЖЕНИЕ
ПОМАЗАНИК БОЖИЙ
СПАС
НАГОРНАЯ ПРОПОВЕДЬ
НЕ МЕШАЙТЕ ДЕТЯМ ПРИХОДИТЬ К БОГУ
ИЖЕ ХЕРУВИМЫ
ИЗГНАНИЕ ТОРГОВЦЕВ ИЗ ХРАМА
АЗ ЕСТЬ АЛЬФА И ОМЕГА
ПСАЛТИРЬ


Псалтыри Евгения Копарева. (псалом 2) - чит. Александр Водяной

777 просмотров
8 авг. 2020 г.
701Поделиться
22,1 тыс. подписчиков
Стихотворное переложение Псалтыри Псалом 2 Автор: Евгений Копарев Читает: Александр Водяной Ссылка для спонсоров https://www.donationalerts.com/r/alek...

16 комментариев

иван панов
Оставьте комментарий

Боже милостив буди ми грешному
У автора дизлайков нет ничего святого за душой. Догадываюсь, кто мой тайный враг...
3
Все необходимое , нам дал Господь! Великих людей - слова... и этот голос , способный донести эти слова , до наших сердец❣️
3
Спасибо ОГРОМНОЕ! Очень надеюсь на продолжение чтения Псалтири.
3
Это лишь реклама. Весь материал будет доступен только для спонсоров.
1
👏👏👏🙏❤️ Слова не передадут чувства, благодарю Вас🌹
1
Взаимно!
1
1
Через 9 лет посмотрим ето как будет...
1
О великий мастер чтения, коль был бы я министром культуры, то сделал бы всё, чтоб вы стали народным артистом. Где же те люди, которые могут оценить ваш талант? "Иных уж нет, а те далече..." Сейчас - именно только сейчас - я в первый раз прослушал стихотворное переложение 2-х псалмов царя Давида. Спешу заверить всех, что в Церкви нет "псалтирей Евгения Копарева", а есть СТИХОТВОРНОЕ ПЕРЕЛОЖЕНИЕ ПСАЛТИРИ Е. Копарева. - Т. е. нужно поменять заставку к ролику - убрать надпись в начале "ПСАЛТИРИ Евгения Копарева", т. к. в начале д. б. 5 слов - Стихотворное переложение Псалтири Е. Копарева. Автор Писания - Бог, составитель и писатель Псалтири - царь Давид, а я переводчик церковнославянской Псалтири на русский язык - в в конце д. б.: Перевод Евгения Анатольевича Копарева; читает Александр Водяной. Не могу не упомянуть о факте того, что прослушивание псалмов в их стихотворном переложении весьма востребовано всей полнотой Церкви Христовой. Многие не умеют читать по-церковнославянски, а перевод псалмов в прозе содержит некоторые неточности (т. н. Синодальный перевод). Вы первый православный, который сделал этот великий почин - вы первый прочли перед значительной аудиторией псалмы Давида в их стихотворном переложении! Ведь до сего дня никто и не думал о художественном чтении текстов псалмов в их поэтической интерпретации! Я тут просмотрел комментарии и узрел, что аудитория жаждет продолжения чтения псалмов... Быть может, православные Юго-Запада России да и других ее регионов выступят в качестве спонсоров? Ведь мы одна Церковь, чужих меж нами нет. Я сделаю то, что могу. Этот вопрос требует особого обсуждения. Мой mail rus20011@ya.ru
1
Может быть, получиться связаться и через мой блог на YouTube?

https://teo_tetra.livejournal.com
Tags: Аналитика, СПАСИТЕЛЬ, Счёт, аллегория, духовные песнопения, полезно знать., полезные ссылки., поэт
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments