Jogan Hainkel (teo_tetra) wrote,
Jogan Hainkel
teo_tetra

Categories:

«Песня немцев» в ХХ веке

Оригинал взят у gallago_75 в «Песня немцев» в ХХ веке

Злоключения немецкого гимна в 20 веке


«Песня немцев», ставшая позже гимном Германии, была обнародована её автором поэтом Гоффманом фон Фаллерслебеном 26 августа 1841 года.
В то время Германия была раздроблена на ряд княжеств и эта песня стала призывом к единству.

Национальным гимном Германии её объявил только в августе 1922 года президент Веймарской республики социал-демократ Фридрих Эберт. Он сопроводил это своё сообщение словами: «(эта песня) не должна служить выражением националистического высокомерия, но мы любим Германию и считаем её для себя превыше всего так же, как когда-то поэт, создавший текст гимна.»

Как видим, уже тогда немцы вынуждены были упредительно объяснять, что в их любви к родине нет ничего опасного, обидного или оскорбительного для их соседей. Уже тогда попытка поднять дух немецкого народа после унизительного и грабительского Версальского «договора» могла быть воспринята в штыки победителями. Понятно, что такую оговорку пришлось сделать из-за распространяемой в международной прессе на протяжении многих лет клеветы об агрессивности «прусского милитаризма» и немцев в целом.

После окончания Второй мировой войны гимн Германии был запрещён победителями, но после основания государства ФРГ началась дискуссия о дальнейшем использовании этой песни и в 1952 году было принято решение о признании «Песни немцев» и в дальнейшем в качестве национального гимна, но в официальных случаях исполнять только третью строфу.

После воссоединения ГДР с ФРГ в 1991 году в единое государство этот вопрос снова обсуждался на высшем уровне – в переписке канцлера и федерального президента, и было принято решение считать официальным гимном объединённой Германии ту же третью строфу «Песни немцев».Уместно будет здесь указать на то, что первые две строфы являются в современной Германии также не запрещёнными и могут без всяких ограничений использоваться в неофициальной обстановке, публиковаться и исполняться. Как это делают разные певцы (здесь, к примеру, «Песню немцев» исполняет известный в Германии певец Хайно: https://www.youtube.com/watch?v=Jr5qd-DRFQI

Поэт Гоффман фон Фаллерслебен сочинил три строфы «Песни немцев», позже, в критические моменты истории Германии некоторые авторы стали сочинять дополнительные строфы. Это происходит и сегодня. В 1921 году, когда Рурская область была незаконно занята французами, Альберт Маттей (Albert Matthäi)написал четвёртую строфу. Это было сделано в обстановке ужасающих репрессий Версаля, как ответ на его несправедливость.

Мы приводим их в подстрочном переводе.

Deutschland, Deutschland über alles, Und im Unglück nun erst recht.

Nur im Unglück kann die Liebe Zeigen, ob sie stark und echt.

Und so soll es weiterklingen Von Geschlechte zu Geschlecht:

Deutschland, Deutschland über alles,Und im Unglück nun erst recht.

Германия, Германия превыше всего. И особенно в несчастье.

Только в несчастье можно показать, сильна ли и настояща ли любовь.

И так должно звучать от поколения к поколению:

Германия превыше всего, и в первую очередь, когда она в беде.

Сегодня написанная Маттеем четвёртая строфа приобретает то же значение, что и в тяжёлом, кризисном 1921 году. В наше, тоже кризисное и тоже очень тяжёлое время, важно, чтобы каждый немец вспомнил эти строфы и задумался о их смысле.

Разве в словах гимна Германии есть что-то крамольное? Разве в них есть высокомерие? Разве здесь есть пренебрежение к другим народам или угроза им? Нет. Автор этих строк сказал только, что если родина в опасности, то для каждого немца нет ничего важнее, чем её защищать. Но так ведь поступают все патриоты во всех странах!? Потому что речь идёт о жизни или смерти своей Родины, о свободе или рабстве своего народа!

Любой гимн любого народа – это признание в любви и верности своей стране и своему народу. В этом смысл национального гимна, никакого другого смысла в нём просто не может быть. Точно так же и в «Песне немцев» говорится только о том, что для каждого немца Германия – превыше всего.Это его дом, унаследованный им от предков, который он обязан защищать и передать в сохранности потомкам.

Ещё одна причина, почему текст гимна после войны сократили, заключается в том, что там упоминаются названия городов, которые после военных поражений в 20 веке Германия потеряла. Власти, разумеется, не хотят лишний раз напоминать народу, что «освободители» сильно сократили территорию их страны, изгнав часть немецкого народа с его тысячелетней родины.

Но заботы администрации ФРГ – это не наши заботы. Наша цель – правда.

Мы убеждены: коверкать текст национального гимна, выкидывать из него то, что кому-то не нравится – недопустимо. Он должен звучать так, как был создан.

Русский перевод «Песни немцев» необходимо также донести до русскоязычных немцев, живущих за пределами ФРГ. Даже если они являются гражданами другой страны, они всё равно являются частью немецкого народа и имеют право гордиться им и родиной своих предков – Германией. Вместе с тем важно, чтобы как можно больше русскоязычных людей ненемецкой национальности тоже имели возможность узнать правду о немецком гимне. Слишком долго их обманывала лживая пропаганда, клевеща на немецкий народ и Германию.


Текст на двух языках -- по ссылке  http://schutz-brett.org/3xx/ru/aktualnoe/stati-pisma/22-russische-beitraege/stati/41-pesnya-nemtsev-zloklyucheniya-nemetskogo-gimna-v-20-veke.html

Tags: Германия
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments