Стихотворение Перси Биши Шелли. Когда лампа разбита, Огонь умирает в пыли.
Перевод Игнатия Ивановского
Когда лампа разбита,
Огонь умирает в пыли.
Когда буря забыта,
Все меньше радуг вдали.
Когда лютня упала,
Струна звенит все слабей,
Когда речь отзвучала,
Бледнеет память о ней.
Без лампы недолго
Огонь догорал, чуть дыша,
И песня умолкла,
Когда онемела душа.
В ней гимны ночные,
Как ветры в руинах, поют,
Как волны морские,
Что вечно в колокол бьют.
Открыты ударам
Два сердца у всех на виду,
И жребий недаром
Слабейшему прочит беду.
Любовь! Ты ведь знала
О нашей непрочной судьбе.
Зачем ты избрала
Такое жилище себе?
Но сердце устанет,
Как ворон в большой ураган,
И разум обманет,
Как солнце в мороз и туман.
Стропила раскрыты,
Орлиный обрушился кров,
И нет нам защиты
От зимних холодных ветров.
Когда лампа разбита,
Огонь умирает в пыли.
Когда буря забыта,
Все меньше радуг вдали.
Когда лютня упала,
Струна звенит все слабей,
Когда речь отзвучала,
Бледнеет память о ней.
Другой вариант перевода:
Кувшин разобьётся -
В пыли ключевая вода.
Гроза пронесётся -
От радуги нет и следа.
Лишь струны порвутся -
Прекрасная песня мертва,
Лишь губы сомкнутся -
Любви умирают слова.
Игра и цветенье
Живут лишь водой и струной.
Не вылиться пеньем
Остылой душе и немой.
Лишь ветер смятённый
Замечется в замке пустом,
Лишь скорбные звоны
Над мёртвым пробьют моряком.
Дом выстроен вечен,
Хоть гаснет минутный пожар,
И слабый намечен
Нести опостылевший дар.
Твой плач безутешен
По слабым созданьям, любовь,
Зачем же в слабейшем
Ты выбрала дом свой и кров?
В страстях его странных
Лишь ветра вершинного вой.
И ум его ранит,
Как колкое солнце зимой.
В труху истлевая,
Стропила гнезда заскрипят,
И на смех, нагая,
Останешься ты в листопад.
https://teo_tetra.livejournal.com
Когда лампа разбита,
Огонь умирает в пыли.
Когда буря забыта,
Все меньше радуг вдали.
Когда лютня упала,
Струна звенит все слабей,
Когда речь отзвучала,
Бледнеет память о ней.
Без лампы недолго
Огонь догорал, чуть дыша,
И песня умолкла,
Когда онемела душа.
В ней гимны ночные,
Как ветры в руинах, поют,
Как волны морские,
Что вечно в колокол бьют.
Открыты ударам
Два сердца у всех на виду,
И жребий недаром
Слабейшему прочит беду.
Любовь! Ты ведь знала
О нашей непрочной судьбе.
Зачем ты избрала
Такое жилище себе?
Но сердце устанет,
Как ворон в большой ураган,
И разум обманет,
Как солнце в мороз и туман.
Стропила раскрыты,
Орлиный обрушился кров,
И нет нам защиты
От зимних холодных ветров.
Когда лампа разбита,
Огонь умирает в пыли.
Когда буря забыта,
Все меньше радуг вдали.
Когда лютня упала,
Струна звенит все слабей,
Когда речь отзвучала,
Бледнеет память о ней.
Другой вариант перевода:
Кувшин разобьётся -
В пыли ключевая вода.
Гроза пронесётся -
От радуги нет и следа.
Лишь струны порвутся -
Прекрасная песня мертва,
Лишь губы сомкнутся -
Любви умирают слова.
Игра и цветенье
Живут лишь водой и струной.
Не вылиться пеньем
Остылой душе и немой.
Лишь ветер смятённый
Замечется в замке пустом,
Лишь скорбные звоны
Над мёртвым пробьют моряком.
Дом выстроен вечен,
Хоть гаснет минутный пожар,
И слабый намечен
Нести опостылевший дар.
Твой плач безутешен
По слабым созданьям, любовь,
Зачем же в слабейшем
Ты выбрала дом свой и кров?
В страстях его странных
Лишь ветра вершинного вой.
И ум его ранит,
Как колкое солнце зимой.
В труху истлевая,
Стропила гнезда заскрипят,
И на смех, нагая,
Останешься ты в листопад.
https://teo_tetra.livejournal.com